昨天下了班去買菜,回到家兩人收收弄弄已經接近晚上九點。等到晚餐的貝果三明治料理好,正好電視台轉到Cold Case。故事內容大意是說一對同性警察戀人在六零年代末期,不被警隊接受而導致的悲劇。
Cal已經開始慢慢習慣我的多愁善感又愛哭個性,一看到是悲劇結局就很自動的一手把我摟過去,另外一隻手伸長了去撈張衛生紙。誰叫電視台一定要灑一下狗血?倒是我突然聽清了背景音樂的一首老歌歌詞,驚喜的忘了要繼續心酸。回頭上網一查,是Bob Dylan的作品;叫作My Back Pages。
很喜歡裡面那句"But I was so much older then, I'm younger than that now",多麼詩意?上網去查了歌詞,更是深刻體會為什麼美國電視電影裡面常常說他是個詩人,更甚於歌手。
分享的是The Byrds翻唱,Bob Dylan原作的,My Back Pages。
Crimson flames tied through my ears
Rollin' high and mighty traps
Pounced with fire on flaming roads
Using ideas as my maps
"We'll meet on edges, soon," said I
Proud 'neath heated brow.
Ah, but I was so much older then,
I'm younger than that now.
Half-wracked prejudice leaped forth
"Rip down all hate," I screamed
Lies that life is black and white
Spoke from my skull. I dreamed
Romantic flags of musketeers
Foundationed deep, somehow.
Ah, but I was so much older then,
I'm younger than that now.
In a soldier's stance, I aimed my hand
At the mongrel dogs who teach
Fearing not I'd become my enemy
In the instant that I preach
My existence led by confusion boats
Mutiny from stern to bow.
Ah, but I was so much older then,
I'm younger than that now.
Ah, but I was so much older then,
I'm younger than that now.
Yes, my guard stood hard when abstract threats
Too noble to neglect
Deceived me into thinking
I had something to protect
Good and bad, I define these terms
Quite clear, no doubt, somehow.
Ah, but I was so much older then,
I'm younger than that now.
No comments:
Post a Comment