Tuesday, 30 September 2008

寫一篇部落格


        自從上次說要寫部落格,不是搶不到電腦;就是網路不合作,寫完要貼結果斷線;不然就是其他事情作祟,寫到一半就忙看房子、收房間、找工作去。



        八月份欠的一場三天兩夜的郊遊婚禮被寫了兩個星期期間從頭開始兩次,沒有著落。七部電影觀後感已經被拖到簡直要忘記電影內容,數目還在持續累積。



        結果,部落格沒寫成,房子還沒找著、工作現在等於在打工。房間也沒乾淨整齊到哪裡去,頂多就是垃圾桶定期被清掉。



        連續說了一個月的英文(到英國兩年這個月才開始真正只講英文過日子),覺得自己中文已經退化到很糟糕的地步。某天晚上睡覺夢到極其詭異的情境:跟男友宣布懶得講英文了,開口只講中文...詭異在他竟然全聽的懂;這也就算了,下個場景轉回台灣碰到郭瑪姬許左娜,媽啦為啥我們在用英文溝通...



        說起講英文,曼城口音給我的震撼反而大於當初聽喬地腔的莫名。雖然號稱在英國住了兩年,其實多半時間我也都在講中文,畢竟學校、家裡幾乎都講中文就通。曼城口音難懂不在於跟喬地一樣只是渾厚很多加上猛捲舌,而是抑揚頓挫整個是另外一種體系。



         另外咧,除了上次講到breakfast, lunch, dinner/supper/tea之外,我還被老爸上了幾堂飲料教育。說起來男友跟他老爸也都是奇葩之類的人物,男友的口音也不是曼城口音也不是yorkshire,他老爸更是曼城混蘇格蘭跟混不知道哪裡...昨天晚上問我have you eaten more properly today?我硬生生聽成have you seen any more properties today?全家笑成一團的時候老爸幽幽的說以前老媽也是困惑很久不知道他在講啥...兒子更是到現在有時候要聽懂他講話還有difficulty。



         茶啊,英國人真的很愛tea。咳嗽,tea;淋雨,tea;下班,tea;起床,tea;哭完,tea;笑完,tea;感冒,tea;吃飯前,tea;吃完飯,還是tea...。問要不要喝茶,除了以前學的would you like a cup of tea? do you want a cup of tea?還有更妙的說法:wanna (want a) brew/cuppa?



        因為喝茶要brew,燒水,所以要不要燒水,要不要喝杯熱的,自然而然就成了茶的代名詞。至於cuppa,顯然是cup of的縮減。根本連cup of什麼都不用講了,直接就是tea的代名詞。



        英國人排名第二的飲料應該是500多cc的大杯啤酒。動輒就被問wanna go have a pint?



        台灣啊,啤酒就是beer,頂多就是生啤酒這種分別。英國名目就多了:lager,ale,ale還分bitter,stout...另外加上各種cider蘋果酒。至於lager/ale還有分是draught是bottle是can的差別。至於什麼是哪種,我除了知道Stella跟1664是lager,Newcastle有brown ale,還有Guinness是stout之外(很多還是老爸講了兩三次才搞懂),什麼是哪個,差別又在哪裡,還是一點都沒概念。



         其實人家wanna have a pint問的就是要不要出去喝一杯,跟台灣的用法滿像的。不過跟台灣比起來,英國喝一杯的場合實在是平易近人很多;在平日晚上九點跟假日晚上七點以前,英國喝一杯的場合還是合家歡的場合。到現在有時候,男友在pub打工,有時候跟著去的時候會看到爸媽坐在座位上聊天,打發跟吧台一樣高的小朋友去買一杯啤酒。看到小朋友在pub裡面晃蕩來去我還是很不習慣。



         另外很受不了的一點。英國常常雨連連,紐卡有時候一連下個三天雨我都快要抓狂,卻聽說Newcastle竟然是英國最乾燥的地區。這個月搬到曼城來,原本還沒啥警覺心的我那天跟男友媽媽聊天才發現,曼城原來是英國雨都!!



         上個星期整個禮拜大晴天,搞的心情很好的我面對這個星期這兩天陰森森冷風颼颼狂下雨的天,一點心理準備都沒有。看來雨傘又要恢復成必需品。

1 comment:

Zona said...

鋪哈! 夢到我還跟你說英文....

這應該是心有靈犀吧!

回來以後因為囉嗦還是得整天說英文

說到電車裡人們瞪著看, 我只敢頭越來越低電話越講

越小聲....

我實在太想念走在街上飆英文也沒人理我的日子!